El «Grup de lexicografia i diacronia» (2009SGR1067) organiza una jornada sobre traducción literaria («Leer casi lo mismo: la traducción literaria») el próximo 27 de noviembre de 2013 cuyo objetivo es reflexionar sobre las diferencias lingüísticas existentes entre un texto literario y sus traducciones. Se presentarán cuatro ponencias en las que se analizarán diferentes aspectos de la traducción literaria al español o del español en distintas épocas a partir de textos de Lope de Vega, Balzac, Allan Poe y Stieg Larsson.
Carme Riera y Luisa Cotoner dialogarán sobre la traducción y la autotraducción. Se celebrarán, además, dos mesas redondas. La primera de ellas versará sobre las traducciones del alemán y al alemán (coordinada por Fernando Valls) y la segunda, coordinada por Gonzalo Pontón (con la participación de Andreu Jaume y Joan Riambau) abordará la cuestión de las relaciones entre traducción y edición.
Seleccionar página