
Portada de Las obras de Boscán y algunas de Garcilaso de la Vega repartidas en cuatro libros, Barcelona, Carles Amorós, 1543 (BNE Digital)
En conjunto, el proyecto aspira a ofrecer, a partir de la vida y obra de Juan Boscán, un conocimiento mayor de su producción poética y su trayectoria profesional y personal a las que no se le han dedicado los esfuerzos necesarios por su consideración injusta de poeta menor en el canon de la historiografía literaria.
Como puntos clave, el proyecto pretende lograr los siguientes puntos:
El proyecto presenta como primer objetivo reconstruir de manera rigurosa la biografía de Juan Boscán, siendo conscientes de que, con un conocimiento más profundo y documentado de su trayectoria vital, se podrá comprender plenamente su obra. Así, cuestiones como su elección de escribir en castellano, pese a pertenecer a una familia cuyos abuelos le hablaban en catalán, o su papel en la introducción de modelos italianos en la lírica peninsular, no pueden explicarse sin pensar en su formación, sus relaciones cortesanas y los episodios clave de su vida. En este sentido, el proyecto se propone revisar y aclarar aspectos todavía debatidos, como su contacto con el humanista Andrea Navagero o su relación con otros autores y con fuentes literarias fundamentales de su tiempo, con el fin de situarlo con mayor precisión como un autor de transición entre la Edad Media y el Renacimiento.
Con el fin de conocer en mayor profundidad la figura del poeta barcelonés, es necesario revisar su vida y la de las mujeres, como veremos más abajo, que formaron parte de su círculo literario en Barcelona. A través de los estudios ya realizados sobre ciertos aspectos de su biografía, supone, para el proyecto, un propósito crucial indagar en otros aspectos trascendentales para poder entender su obra con una mayor profundidad.
El proyecto presenta como primer objetivo reconstruir de manera rigurosa la biografía de Juan Boscán, siendo conscientes de que, con un conocimiento más profundo y documentado de su trayectoria vital, se podrá comprender plenamente su obra. Así, cuestiones como su elección de escribir en castellano, pese a pertenecer a una familia cuyos abuelos le hablaban en catalán, o su papel en la introducción de modelos italianos en la lírica peninsular, no pueden explicarse sin pensar en su formación, sus relaciones cortesanas y los episodios clave de su vida. En este sentido, el proyecto se propone revisar y aclarar aspectos todavía debatidos, como su contacto con el humanista Andrea Navagero o su relación con otros autores y con fuentes literarias fundamentales de su tiempo, con el fin de situarlo con mayor precisión como un autor de transición entre la Edad Media y el Renacimiento.
Con el fin de conocer en mayor profundidad la figura del poeta barcelonés, es necesario revisar su vida y la de las mujeres, como veremos más abajo, que formaron parte de su círculo literario en Barcelona. A través de los estudios ya realizados sobre ciertos aspectos de su biografía, supone, para el proyecto, un propósito crucial indagar en otros aspectos trascendentales para poder entender su obra con una mayor profundidad.

Página final, fol. CCXXXVI, de Las obras de Boscán y algunas de Garcilaso de la Vega repartidas en cuatro libros, Barcelona, Carles Amorós, 1543 (BNE Digital)
Junto a esta base biográfica, otro propósito fundamental es la elaboración de una edición crítica completa y fiable de su obra, tanto en verso como en prosa. Para ello, se llevará a cabo una revisión exhaustiva de todos los testimonios conservados, tanto manuscritos como impresos, con el fin de cubrir las carencias de las ediciones anteriores decimonónicas o del siglo pasado. Esta labor no solo permitirá fijar un texto más depurado, sino también detectar posibles errores de transmisión e incorporar nuevos testimonios o materiales no atendidos. A su vez, se pretenden añadir las fuentes literarias de su obra poética, poco señaladas en ediciones anteriores, entre las cuales se encuentran, por ejemplo, la ‘favola’ sobre Leandro y Hero de Bernardo y la Octava Rima de Pietro Bembo (Flamini, 1874; Clavería, 1993). Asimismo, el proyecto concede un papel importante a su actividad como traductor, especialmente en relación con Il Cortegiano de Baltasar de Castiglione. El análisis de dicha traducción permitirá profundizar en sus métodos de trabajo, en las fuentes que manejó y en los problemas de interpretación que plantea su labor traductora.
Con el cotejo de los testimonios textuales, se pretende llevar a cabo el análisis y la edición crítica tanto de su obra en verso como en prosa. En dicha edición, se prestará atención a las dificultades lingüísticas y a las fuentes literarias más directas, así como referencias mitológicas (las menos conocidas) y la identificación de personajes literarios como históricos.

Página final, fol. CCXXXVI, de Las obras de Boscán y algunas de Garcilaso de la Vega repartidas en cuatro libros, Barcelona, Carles Amorós, 1543 (BNE Digital)
Junto a esta base biográfica, otro propósito fundamental es la elaboración de una edición crítica completa y fiable de su obra, tanto en verso como en prosa. Para ello, se llevará a cabo una revisión exhaustiva de todos los testimonios conservados, tanto manuscritos como impresos, con el fin de cubrir las carencias de las ediciones anteriores decimonónicas o del siglo pasado. Esta labor no solo permitirá fijar un texto más depurado, sino también detectar posibles errores de transmisión e incorporar nuevos testimonios o materiales no atendidos. A su vez, se pretenden añadir las fuentes literarias de su obra poética, poco señaladas en ediciones anteriores, entre las cuales se encuentran, por ejemplo, la ‘favola’ sobre Leandro y Hero de Bernardo y la Octava Rima de Pietro Bembo (Flamini, 1874; Clavería, 1993). Asimismo, el proyecto concede un papel importante a su actividad como traductor, especialmente en relación con Il Cortegiano de Baltasar de Castiglione. El análisis de dicha traducción permitirá profundizar en sus métodos de trabajo, en las fuentes que manejó y en los problemas de interpretación que plantea su labor traductora.
Con el cotejo de los testimonios textuales, se pretende llevar a cabo el análisis y la edición crítica tanto de su obra en verso como en prosa. En dicha edición, se prestará atención a las dificultades lingüísticas y a las fuentes literarias más directas, así como referencias mitológicas (las menos conocidas) y la identificación de personajes literarios como históricos.
Al mismo tiempo, el proyecto busca ampliar nuestro conocimiento sobre las mujeres que formaban parte del entorno de Boscán. En la vida y la obra de Boscán, tuvieron gran presencia tres mujeres: Ana Girón de Rebolledo, esposa, Jerónima de Palou y Almogávar, casada con el primo del poeta, y Beatriz Fernández de Córdoba, nieta del Gran Capitán y a quien el autor dedicó su obra poética. Las tres, pues, con sus improntas particulares, tuvieron un papel relevante en la trayectoria personal y profesional del autor.
Así, se reivindica el rol fundamental de doña Ana Girón de Rebolledo, esposa del poeta, como figura biográfica y agente activa en el proceso editorial de la obra del poeta, ya que no solo firmó, junto a su marido, el contrato para la impresión de la princeps, sino que también tuvo que enfrentarse a los problemas y obstáculos que surgieron en la imprenta tras la muerte repentina del poeta. Junto a ello, es necesario tener en cuenta su perfil cultural, ya que compartía lecturas con Boscán y participaba en las tertulias literarias más importantes de la época. Por todo ello, se sitúa como una figura clave en la vida del poeta y en la cultura literaria de Barcelona.
De la misma forma, doña Jerónima de Palou y Almogávar, casada con el primo del poeta, tal y como se recoge en las cartas que le escriben Boscán y Garcilaso, que se convierten en prólogos en la versión del poeta de Il Cortegiano, parece que pudo inspirar el modelo cortesano que estaban adoptando los dos autores y, a su vez, se intuye que impulsó la labor traductora del barcelonés. Su comparación con figuras como Vittoria Colonna permite situarla dentro de mujeres que, en estos siglos, actuaron como núcleos de sociabilidad literaria y como mediadoras culturales. Es, pues, necesario profundizar en su vida para conocer la verdadera envergadura intelectual de esta dama a la que apenas se tiene en cuenta en nuestra historia literaria.
Por su parte, doña Beatriz Fernández de Córdoba ocupa un lugar central en la dimensión de la obra de Boscán. No solo supone la figura a quien el autor le dedicó su obra poética, sino que también se convirtió en la destinataria de la carta en la cual se narra el encuentro decisivo entre el poeta y Navagero. Precisamente por ello, junto a su asistencia a las tertulias literarias que el autor organizaba en su casa, también deviene un personaje femenino decisivo en la trayectoria de Boscán, motivo por el cual es esencial estudiarla.
Debido a la presencia y a la agencia de dichas mujeres en la vida y obra del poeta, el proyecto también pretende reivindicar el papel que estas figuras femeninas tuvieron en la Barcelona del último período de la vida de Boscán. Gracias a ellas Barcelona llegó a ser una pequeña Nápoles en que se desenvolvió el mejor Boscán como poeta.
Al mismo tiempo, el proyecto busca ampliar nuestro conocimiento sobre las mujeres que formaban parte del entorno de Boscán. En la vida y la obra de Boscán, tuvieron gran presencia tres mujeres: Ana Girón de Rebolledo, esposa, Jerónima de Palou y Almogávar, casada con el primo del poeta, y Beatriz Fernández de Córdoba, nieta del Gran Capitán y a quien el autor dedicó su obra poética. Las tres, pues, con sus improntas particulares, tuvieron un papel relevante en la trayectoria personal y profesional del autor.
Así, se reivindica el rol fundamental de doña Ana Girón de Rebolledo, esposa del poeta, como figura biográfica y agente activa en el proceso editorial de la obra del poeta, ya que no solo firmó, junto a su marido, el contrato para la impresión de la princeps, sino que también tuvo que enfrentarse a los problemas y obstáculos que surgieron en la imprenta tras la muerte repentina del poeta. Junto a ello, es necesario tener en cuenta su perfil cultural, ya que compartía lecturas con Boscán y participaba en las tertulias literarias más importantes de la época. Por todo ello, se sitúa como una figura clave en la vida del poeta y en la cultura literaria de Barcelona.
De la misma forma, doña Jerónima de Palou y Almogávar, casada con el primo del poeta, tal y como se recoge en las cartas que le escriben Boscán y Garcilaso, que se convierten en prólogos en la versión del poeta de Il Cortegiano, parece que pudo inspirar el modelo cortesano que estaban adoptando los dos autores y, a su vez, se intuye que impulsó la labor traductora del barcelonés. Su comparación con figuras como Vittoria Colonna permite situarla dentro de mujeres que, en estos siglos, actuaron como núcleos de sociabilidad literaria y como mediadoras culturales. Es, pues, necesario profundizar en su vida para conocer la verdadera envergadura intelectual de esta dama a la que apenas se tiene en cuenta en nuestra historia literaria.
Por su parte, doña Beatriz Fernández de Córdoba ocupa un lugar central en la dimensión de la obra de Boscán. No solo supone la figura a quien el autor le dedicó su obra poética, sino que también se convirtió en la destinataria de la carta en la cual se narra el encuentro decisivo entre el poeta y Navagero. Precisamente por ello, junto a su asistencia a las tertulias literarias que el autor organizaba en su casa, también deviene un personaje femenino decisivo en la trayectoria de Boscán, motivo por el cual es esencial estudiarla.
Debido a la presencia y a la agencia de dichas mujeres en la vida y obra del poeta, el proyecto también pretende reivindicar el papel que estas figuras femeninas tuvieron en la Barcelona del último período de la vida de Boscán. Gracias a ellas Barcelona llegó a ser una pequeña Nápoles en que se desenvolvió el mejor Boscán como poeta.
IP del proyecto, catedrático de Literatura Española en la Universidad Autónoma de Barcelona, ha dedicado una buena parte de su labor investigadora al estudio de la poesía del Siglo de Oro, con un especial hincapié en la obra de Garcilaso de la Vega y de Juan Boscán. En su carrera como investigador ha dedicado muchos trabajos a la poesía y a la figura del poeta barcelonés, entre los cuales «Petrarca y el Almirante de Castilla: a propósito de Boscán» (2010), «La moralización del “Leandro” de Boscán: orígenes, difusión e interpretación de una fábula» (2013) o «Las dos vidas de Juan Boscán Almogáver. Esbozo para una biografía de un precursor» (2019). Habiendo sido discípulo de Alberto Blecua y Francisco Rico, ha puesto en práctica sus conocimientos en ecdótica, con importantes enmiendas hechas a textos medievales, como el Cantar del Mio Cid, el Libro de Apolonio, el Libro de buen amor, La Celestina, Jorge Manrique, Boscán y especialmente Garcilaso, de cuya obra poética hizo una edición crítica y anotada para la colección Biblioteca Clásica (Crítica, Barcelona, 1995), actualmente en proceso de reelaboración y actualización (RAE, Madrid), con la colaboración de Paula Pérez Medina. También publicó un estudio de las diferentes variantes de El Buscón de Quevedo, a partir del cual elaboró un stemma, filiando todos los testimonios en función de sus diferentes fases de redacción (2022).
Catedrático de Literatura Española en la Universidad Autónoma de Barcelona, se doctoró con una tesis titulada La traducción parcial de la «Ilíada» del siglo XV. Edición y estudios complementarios (1987), dirigida por Francisco Rico. Sus campos de interés son la literatura colonial, las crónicas de Indias, la poesía y el teatro del Siglo de Oro, la traducción literaria, el humanismo y prehumanismo, la historia de las ideas desde la Antigüedad al siglo XVIII, la literatura espiritual y filografía, la cuentística medieval, la Celestina, Cervantes y Lope de Vega. Es autor de un centenar y medio de artículos, ediciones y libros desde 1988.
Doctora en Filología española por la Universidad Autónoma de Barcelona con una tesis titulada El texto del «Persiles». Estudios de ecdótica y edición crítica (2017). En línea con ello, ha dedicado parte de su investigación a la obra de Cervantes con estudios como «La primera parte del Quijote como fuente de cancioneros: nuevos datos sobre el éxito y la recepción del texto» (2001). Como miembro de PROLOPE, ha contribuido a la edición y al estudio del teatro de Lope y, en concreto, al análisis de la bibliografía material y de la historia del libro, con artículos como «Lope de Vega en el Índice portugués de 1624», junto a Rafael Ramos en el Anuario Lope de Vega (IX, 2003), «Los títulos de las comedias de Lope de Vega: oscilaciones y cambios de los autógrafos a la imprenta», en colaboración con Sònia Boadas, en Studia Aurea (2020) o «Tres autógrafos dramáticos del Siglo de Oro empleados como originales de imprenta: a propósito de Lope, Moreto y Matías de los Reyes» en Bulletin hispanique (2024).
Catedrático en la Universidad de Alicante, con una tesis doctoral sobre literatura española del Siglo de Oro, se ha dedicado al estudio de las obras de este periodo a través de monografías como Las ciudades cantadas. El tema de las ruinas en la poesía española del Siglo de Oro (1995), La poesía de la Academia de los Nocturnos (2001) y Los tumultos del alma. De la expresión melancólica en la poesía española del Siglo de Oro (2006). Así, se ha interesado especialmente en el estudio de tópicos e ideas recurrentes y de la incardinación de estos en la literatura de la época, como se presenta en el artículo «“Miré los muros de la patria mía” y la tradición poética de las ruinas» en el Bulletin of Hispanic Studies (2010). Asimismo, ha contribuido a la investigación de algunos aspectos del Quijote, sobre todo ciñéndose a asuntos relacionados con el temperamento de los personajes y su construcción, que se han publicado en artículos y capítulos de libros. También se ha dedicado al teatro del Siglo de Oro y el Arte Nuevo con artículos como «El “Arte nuevo” y las Academias literarias del Siglo de Oro» en Studi di letteratura ispano-americana (2010).
Catedrático de Literatura Española en la Universidad de Sevilla, ha dedicado su investigación al pensamiento estética y a la obra de poetas áureos de la altura de Garcilaso, Torres Naharro, Sá de Miranda, Cetina, Mal Lara, Arguijo, Santa Teresa de Jesús, San Juan de la Cruz, Cervantes, Lope, Espinel, Góngora o Quevedo. Ha prestado atención tanto al humanismo como a la pervivencia de la tradición clásica en el Siglo de Oro. En este sendero, se contextualizan monografías como El mito de Psique y Cupido en la poesía española del siglo XVI (2002), además de estudios y ediciones críticas consagradas a la poesía y prosa de ficción del siglo XVI: Juan de Mal Lara, Hércules animoso, La Psyche y Poesía dispersa (vernácula y latina), en cinco volúmenes (2015); Apuleyo, El Asno de oro (Medina del Campo, 1543) (2019) o Miguel de Cervantes, La Galatea, junto a Juan Montero y Flavia Gherardi (2014). Asimismo, ha sido editor de monográficos como La «metamorfosis» de un inquisidor: el humanista Diego López de Cortegana (1455-1524), con Samuel Díez y Luis Rivero (2012).
Doctor en Filología clásica y profesor titular de Filología latina en la Universidad Autónoma de Barcelona, a raíz de su tesis doctoral, se ha dedicado durante más de dos décadas (1985-2005) a investigar sobre la biografía, el epistolario y la producción científica del humanista Antonio Agustín (1517-1586), centrándose en su faceta de numismático y epigrafista. Con ello, ha dado a conocer diversos corpora de cartas y documentos biográficos inéditos y se ha focalizado especialmente en demostrar la modernidad de su método de estudio de las monedas y los epígrafes antiguos. A su vez, fruto de este estudio, ha contribuido a la investigación sobre los ambientes humanísticos de Roma en la década 1545-1555. Gracias a estas investigaciones, se ha inclinado hacia la epigrafía de tradición manuscrita a partir del estudio de los síloges elaboradas entre el último cuarto del siglo XV y la primera mitad del XVI, conservadas en bibliotecas y archivos europeos que ha ido dando a conocer en los últimos años. Asimismo, ha sido editor de autores latinos como Lucà (Guerra civil, 2014), Horacio (Epodes, 2004), Plauto (El vodevil fantasma, 1999), y Cicerón (Les Catalinàries, 1997) y traductor de obras de humanistas y científicos del siglo XV al XVIII: Galileo, Sidereus nuncius (2010); Pico della Mirandola, Discurs sobre la dignitat de l’home. Nou-centes tesis (2001) o Lutero, De servo arbitrio. Del serf albir (1996).
Profesora ayudante doctora, en la facultad de traducción e interpretación, en los “campos del duque de Soria”, Beatriz Valverde Olmedo tiene experiencia en el análisis del lenguaje poético, como lo ha demostrado en publicaciones sobre el tema a propósito, entre otros, de Ruben Darío y José Zorrilla (2017 y 2024), de cuya poesía ha sido editora en colaboración con Ricardo de la Fuente Ballesteros José Zorrilla, Obras completas, I (1837-1852), Wisteria, 2017; y Ruben Darío, Peregrinaciones, Editorial EUC, Biblioteca Decimonónica, 2020).
Catedrática de Literatura Española, en proceso de jubilación, María Luisa Cerrón Puga ha centrado su investigación en la poesía del siglo XVI, con la edición de la obra completa de Francisco de la Torre (Cátedra, 1984) y un estudio sobre el mismo poeta en forma de libro (El poeta perdido. Aproximación a Francisco de la Torre, Pisa, 1984). Sin salir del siglo XVI, se ha dedicado también a su prosa, con la edición del Diálogo de la dignidad del hombre. Razonamientos. Ejercicios de Fernán Pérez de Oliva (primero en Editora Nacional, 1982, y después en Cátedra, 1995). En relación con el poeta de la escuela de Salamanca, Cerrón Puga ha estudiado la difusión de las famosas antologías italianas petrarquistas (I fiori) en España, a partir de los ejemplares sobre el género conservados en la Biblioteca Nacional de Madrid (1993).
Catedrática de Literatura Española, Isabella Tomassetti es en la actualidad una de las mejores especialistas en la poesía de cancionero de los siglos XV y XVI, tanto en tradiciones manuscritas como impresas (por ejemplo, el Cancionero general recopilado por Hernando del Castillo, en cuya edición de 1514 se incluyeron algunos poemas de Boscán y una terza rima de Pietro Bembo). Ha demostrado grandes conocimientos de ecdótica desde el punto de vista teórico, pero también práctico, como en sus ediciones del corpus de Gómez de Rojas y de Diego Valera (son tantos los estudios al respecto que no caben en una presentación tan general como esta) y en trabajos sobre diversas obras de Fernando de Herrera (2023 y 2024). Ha estudiado el género de la glosa en los poetas de cancionero, que Boscán cultivó en el libro I de sus Obras). Es también experta y conocedora del petrarquismo en la poesía española del siglo XV, como ha puesto de manifiesto en un trabajo fundamental que forma parte del libro Petrarquismos y petrarquistas en la poesía castellana del siglo XV, 2023).
Profesora titular de Lengua y Traducción Española, sus materias de especialidad son historia del español, lingüística textual, literatura de la Edad Media, Pragmática y traducción. En el área de medieval son fundamentales sus trabajos sobre el Libro de buen amor, especialmente su libro “La journée du clerc amoureux. Horas y Eros en el “Libro de buen amor (cc. 372-372), Pisa, Edizioni ETS, 2008. En relación con el proyecto ha publicado trabajos de gran calidad sobre los diálogos de amor de Renacimiento (centrado en el de Damasio Frías), y más recientemente ha hecho una aportación que constituye un buen punto de partida para el estudio de la faceta de Boscán como traductor: “’De manera que le entiendan’; una teoría lingüística de la traducción de ‘El Cortesano” de Boscán”, en No importa: homenaje a Francisco Rico, 2025, pp. 957-970. Como especialista en la historia de la lengua, es buena conocedora de la del siglo XVI.
Universidad Autònoma de Barcelona
Universidad de Barcelona
La Universidad Autónoma de Barcelona, con el apoyo de la Universidad de Barcelona, ha convocado a todos los especialistas en la materia para deliberar todas estas cuestiones en un congreso internacional que se celebrará los días 4, 5 y 6 de noviembre de 2026 en la sala de grados y en el aula magna de las respectivas universidades.
Barcelona. Districte Ciutat Vella
En su última etapa, la más creativa desde un punto literario, Boscán se instaló definitivamente en Barcelona. Él vivió en tres calles distintas de lo que hoy llamamos ciutat vella: Lledó, Regomir y Montcada. Muy cerca de las dos primeras, casi por los mismos años, se habían establecido también en la ciudad dos aristócratas, doña Beatriz Fernández de Córdoba y su marido don Ferran de Cardona Anglesoa y Requesens, criados los dos en Nápoles. Ocupaban el palacio Sessa, que hacía esquina entre las calles Ample, de la Plata y de la Merçé. En palacio tenían una tertulia literaria a la que asistían Boscán, su esposa e importantes intelectuales de la ciudad. Algo más lejos, en la calle Portaferrissa, había fundado Carlos Amorós su propio taller de imprenta. También se debe tener en cuenta la iglesia gótica de los Santos Justo y Pastor, de donde eran parroquianos tanto Beatriz como Boscán.
El tour planteado en esta actividad pretende reunir primero a todos los asistentes en un lugar emblemático de la zona (biblioteca, centro cultural, etc) para que un historiador nos introduzca en el tema y nos empiece a familizar con todos esos lugares. Tras la charla empezaremos a recorrerlos, guiados por el historiador de la charla, con la colaboración de otros especialistas, para visitar el palacio Sessa y la iglesia de los santos Justo y Pastor. Pretendemos acabar la actividad en alguna de las tabernas del barrio para tomar un vino o cerveza.
La actividad, desde su inicio, será filmada para poder ofrecer una copia de la grabación al Ayuntamiento o Diputación de Barcelona como un ejemplo más del gran patrimonio cultural de la ciudad.
Castillo de Cubellas
El castillo de Cubellas, herencia de su padre, fue el lugar elegido por Boscán para llevar una vida retirada junto a su mujer e hijas. De esa vida nuestro autor hace una detallada descripción en la epístola en respuesta a Diego Hurtado de Mendoza. El seminario pretende analizar la relación de Boscán con Cubellas y también, por el uso que hizo de ese espacio, el género de la epístola horaciana en su entorno.
Academia de Buenas Letras de Barcelona
«Divino el ademán y la figura [de Venus]
Como aquella [de Helena] que Zeuxis trasladó
De las cinco doncellas de Corto»